「いろは」については折に触れていろいろな観点から述べてきました。
(参照:怪しすぎる「いろは」歌、「いろは」に手本があった? など)
「いろは」を一番身近に感じるのは習字の手本としてではないでしょうか。
「いろは」歌そのものを全部言うことができる人も減ってきているのでしょうね。
ひらがなを四十七音をすべて使って七五調の歌に仕上げた巧みさは見事というほかはありません。
ところが「いろは」が見られるようになる前の平安初期にも、かなの四十八音のすべてを一回ずつ使った歌(ことば)が作られているのです。
手習の見本として作られたのだと思われますが、実際にはどこまで使用されていたものかどうかは分からないものです。
「あめつち」の詞と言われるものですが、扱いとしては歌として扱われているようです。
二音で表されたことばが多いことは、複雑な言葉ができる前に基本的なことばとして馴染みがあるものを選んだと思われます。
それでも後半の「おふせよ」以降はどの様に読み取ったら良いのか解明されていません。
最後まで二音ずつ読むべきだとして何とか意味かをかんがえている者もあれば、四文字として考えているものもあります。
とくに、最後から二つ目の「えのえを」は現代仮名では「え」が重なることになってしまいます。
「いろは」の四十七文字と異なるところがここです。
この当時ではア行の「え」(衣)とヤ行の「え」(江)が区別されていたことを物語っていると思われます。
この違いが明確にあったのは奈良時代から平安の初期ころと言われていますので、「いろは」の前には使い分けれていたのでしょう。
意味を確認するには漢字で書いた方がわかり易いかもしれませんので、いちばんよく使われている形で書いてみましょう。(これにもいろいろな説があります)
この「あめつち」が有名なのは、源順(みなもとのしたごう:911-983年)の歌の中に、初句の頭文字と終句の最後の文字を同じにしてこの「あめつち」のことば四十八首を作ったものがあるからです。
春、夏、秋、冬、思、恋を主題として各八首ずつ詠まれています。
何の制約もなく詠んだ方が様々な技量が発揮できるのでしょうが、敢えて頭と末を固定してまで「あめつち」を表すにはそれなりの意義があったのではないでしょうか。
また、このような歌が存在していること自体が「あめつち」がそれなりに広がっていたものとして考えることができると思われます。
「いろは」が突然生まれたものとしては余りにもいろいろな要素が盛り込まれていて完成度が高いものとなっていることが気になっていました。
「いろは」以前にもさまざまな工夫がされ、文字として書くことが求められていたことによって歌とのつながりができていったのでしょう。
実は「いろは」についてはその精度のあまりも高いことや暗号としていろいろなことが見えることから、日本で生まれたものではないのではないかと疑問を持っていました。
(参照:怪しすぎる「いろは」歌)
「いろは」の手本としての「千字文」は完全に漢語であり、仮名の感覚としては違うような気もしていました。
(参照:「いろは」に手本があった?)
現代から見ると古代の何百年は一気に過ぎてしまいます。
その間に起こった変化を知ることはとても難しいことになります。
よく言われるように、記録として残っている歴史は時の為政者の都合の良いように書かれたものです。
疑ってかかる方がスタンスとしては正解ではないでしょうか。
私たちは文字としての記録になっているとどうしても事実だと思い込んでしまう傾向があります。
書物からひたすら知識を得てきた弊害だと思います。
こんなことから始まってきた日本語の原典である「かな」は、いろんな経験をして感覚として継承されてきているんですね。
大切に使っていきたいですね。
2015年10月20日火曜日
2015年10月6日火曜日
「いろは」に手本があった?
現在の日本語で、いちばん初めに習う文字が「ひらがな」です。
規定においては小学校一年生に学習することになっています。
この時の基本形が50音表です。
母音と子音の組み合わせで見事にシステムされた50音表は、日本語学習者にとっては早見表でありバイブルともいえるものとなっています。
しかし、第二次大戦前までは初めて習う文字は「カタカナ」でした。
そして、カタカナによって50音表を覚えていたのです。
子どもたちがいちばん初めに使えるようになった文字はカタカナだったのです。
1933年(昭和8年)より使用された尋常小学校の国語の教科書の冒頭の文は、以下のようにカタカナであったことはどこかで見たり聞いたりしたことがあるのではないでしょうか。
「ひらがな」による50音表ができたのが1947年(昭和22年)ですので、それまでは仮名の50音表と言えば「カタカナ」のことだったと思われます。
50音の練習は「アイウエオ」とカタカナでなされるのが常識でした。
それでは、「ひらがな」による50音表ができるまでは「カタカナ」は日本語のメインであったのかいうと、決してそんなことはなかったのです。
50音表という大変よくできたマトリックスはシステマチックということもできると思います。
そのようにしてみてみると、システマチックの50音表にはカチッとした字体のカタカナの方が似合うように思えてくるから不思議なものです。
「カタカナ」の50音表に対して、「ひらがな」には「いろは」があったのです。
「ひらがな」は「いろは」によって覚えられて使用されていたのです。
「いろは」は「いろは歌」であり、システマチックな50音表に比較すると情緒的な要素を多く含む七五調による歌となっているのです。
それだけではなく、日本におけるあらゆるものの順番が「いろは」順になっていたのです。
日本語の辞書そのもの1889年(明治22年)の『言海』という国語辞典が作られるまでは、すべてが「いろは」順で作られていました。
「いろは」と「ひらがな」、「アイウエオ」と「カタカナ」、日本語はこの二輪によって支えられてきたようです。
『古事記』の記述として、応神天皇 (270–310) の治めていた頃の日本へ「千字文」と『論語』10篇が伝えられたことがあります。
『論語』はお馴染みの孔子の教えを記録したものですが、この「千字文」とはなんなのでしょうか。
「千字文」は中国において漢字を教えるために作られた長編の詩のことのようです。
南朝・梁 (502–549) の武帝が、文章家として有名な文官の周興嗣 (470–521) に文章を作らせたものとされています。
周興嗣は,皇帝の命を受けて一夜で千字文を考え,皇帝に進上したときには白髪になっていたという伝説があるそうです。
その内容は、漢字千文字を使って四字一句の詩を250篇作り上げたものであり、使用されている漢字が一字も重複していないものとなっているものです。
扱われている内容も、天文、地理、政治、経済、社会、歴史、倫理などの森羅万象について述べたものとなっています。
文字の習得と基礎知識の習得を兼ねたものとして、中国全土に普及し教科書的な扱いを受けた貴重なものとなりました。
『古事記』に記載された伝えられた時期は中国で作成された時期よりも前になっているために、記述が誤りなのかそれ以前にも「千字文」と呼ばれるものが存在していたのかどうかは分からないものとなっています。
しかし、日本に伝わってきたことは間違いのないことのようで、光明皇后が正倉院に寄進したときの目録『国家珍宝帳』(751年)には「搨晋右将軍羲之書巻第五十一眞草千字文」があります
国宝の『眞草千字文』がそれだと推定されているようです。
漢字を学習するための初級テキストとして使用されるとともに、「いろは」と同じように「千字文」に登場してくる文字の順番が番号として使用されることもあったと言われています。
そこで使用されている漢字は、現代の日本の常用漢字以外のものは233しかなく初級学習用としての完成度の高さを示しているのではないでしょうか。
この「千字文」に日本における「いろは」との共通性を感じるのは私だけではないと思われます。
歌が先にあったのか文字が先にあったのかは作る段においては大きな違いではありましょうが、結果としてできたものがその言語としての学習のためのスタンダードとなりあらゆる層に浸透していったのです。
そしてその言語使用者の常識として万人に共通のものとして定着していったのです。
「千字文」においては、方角においては「北」が入っていなかったり、季節においては「春」が入っていなかったりして初学者に対して欠けているものがあるところからは、詩が先にあったのではないかと思われます。
「いろは」歌についても、文字が先にあってその文字を一文字ずつ使いきって歌を作ることを考えると難しいものになりますが、歌が先にあったと考えると途端に難易度が下がることになります。
「いろは」歌のための歌でなかったとしても、ある歌が存在したものを利用して作ることは可能ではなかったのでしょうか。
「いろは」歌には昔から数多くの暗号が隠されていると言われています。
(参照:怪しすぎる「いろは」歌)
その内容からすれば、決して幼い子供たちに初めの言葉として教えていいものなのかどうかは疑問にもなってくるのではないでしょうか。
あるいは、あまりにも常識になっているものだからこそ、ざまざまな捉え方がなされているのかもしれないですね。
「いろは」歌を作った人は不詳とされていますが、「千字文」を知らなかったはずはないと思われます。
「いろは」歌ができたことで、日本語の基本音が47音になったと考えるとこともできそうですね。
今から思っても、「アイウエオ」には「カタカナ」が似合いますし「いろは」は「ひらがな」でなければならないと思えますね。
それぞれの語感を感じながら使いこなしていきたいものですね。
規定においては小学校一年生に学習することになっています。
この時の基本形が50音表です。
母音と子音の組み合わせで見事にシステムされた50音表は、日本語学習者にとっては早見表でありバイブルともいえるものとなっています。
しかし、第二次大戦前までは初めて習う文字は「カタカナ」でした。
そして、カタカナによって50音表を覚えていたのです。
子どもたちがいちばん初めに使えるようになった文字はカタカナだったのです。
1933年(昭和8年)より使用された尋常小学校の国語の教科書の冒頭の文は、以下のようにカタカナであったことはどこかで見たり聞いたりしたことがあるのではないでしょうか。
「ひらがな」による50音表ができたのが1947年(昭和22年)ですので、それまでは仮名の50音表と言えば「カタカナ」のことだったと思われます。
50音の練習は「アイウエオ」とカタカナでなされるのが常識でした。
それでは、「ひらがな」による50音表ができるまでは「カタカナ」は日本語のメインであったのかいうと、決してそんなことはなかったのです。
50音表という大変よくできたマトリックスはシステマチックということもできると思います。
そのようにしてみてみると、システマチックの50音表にはカチッとした字体のカタカナの方が似合うように思えてくるから不思議なものです。
「カタカナ」の50音表に対して、「ひらがな」には「いろは」があったのです。
「ひらがな」は「いろは」によって覚えられて使用されていたのです。
「いろは」は「いろは歌」であり、システマチックな50音表に比較すると情緒的な要素を多く含む七五調による歌となっているのです。
それだけではなく、日本におけるあらゆるものの順番が「いろは」順になっていたのです。
日本語の辞書そのもの1889年(明治22年)の『言海』という国語辞典が作られるまでは、すべてが「いろは」順で作られていました。
「いろは」と「ひらがな」、「アイウエオ」と「カタカナ」、日本語はこの二輪によって支えられてきたようです。
『古事記』の記述として、応神天皇 (270–310) の治めていた頃の日本へ「千字文」と『論語』10篇が伝えられたことがあります。
『論語』はお馴染みの孔子の教えを記録したものですが、この「千字文」とはなんなのでしょうか。
「千字文」は中国において漢字を教えるために作られた長編の詩のことのようです。
南朝・梁 (502–549) の武帝が、文章家として有名な文官の周興嗣 (470–521) に文章を作らせたものとされています。
周興嗣は,皇帝の命を受けて一夜で千字文を考え,皇帝に進上したときには白髪になっていたという伝説があるそうです。
その内容は、漢字千文字を使って四字一句の詩を250篇作り上げたものであり、使用されている漢字が一字も重複していないものとなっているものです。
扱われている内容も、天文、地理、政治、経済、社会、歴史、倫理などの森羅万象について述べたものとなっています。
文字の習得と基礎知識の習得を兼ねたものとして、中国全土に普及し教科書的な扱いを受けた貴重なものとなりました。
『古事記』に記載された伝えられた時期は中国で作成された時期よりも前になっているために、記述が誤りなのかそれ以前にも「千字文」と呼ばれるものが存在していたのかどうかは分からないものとなっています。
しかし、日本に伝わってきたことは間違いのないことのようで、光明皇后が正倉院に寄進したときの目録『国家珍宝帳』(751年)には「搨晋右将軍羲之書巻第五十一眞草千字文」があります
国宝の『眞草千字文』がそれだと推定されているようです。
漢字を学習するための初級テキストとして使用されるとともに、「いろは」と同じように「千字文」に登場してくる文字の順番が番号として使用されることもあったと言われています。
そこで使用されている漢字は、現代の日本の常用漢字以外のものは233しかなく初級学習用としての完成度の高さを示しているのではないでしょうか。
この「千字文」に日本における「いろは」との共通性を感じるのは私だけではないと思われます。
歌が先にあったのか文字が先にあったのかは作る段においては大きな違いではありましょうが、結果としてできたものがその言語としての学習のためのスタンダードとなりあらゆる層に浸透していったのです。
そしてその言語使用者の常識として万人に共通のものとして定着していったのです。
「千字文」においては、方角においては「北」が入っていなかったり、季節においては「春」が入っていなかったりして初学者に対して欠けているものがあるところからは、詩が先にあったのではないかと思われます。
「いろは」歌についても、文字が先にあってその文字を一文字ずつ使いきって歌を作ることを考えると難しいものになりますが、歌が先にあったと考えると途端に難易度が下がることになります。
「いろは」歌のための歌でなかったとしても、ある歌が存在したものを利用して作ることは可能ではなかったのでしょうか。
「いろは」歌には昔から数多くの暗号が隠されていると言われています。
(参照:怪しすぎる「いろは」歌)
その内容からすれば、決して幼い子供たちに初めの言葉として教えていいものなのかどうかは疑問にもなってくるのではないでしょうか。
あるいは、あまりにも常識になっているものだからこそ、ざまざまな捉え方がなされているのかもしれないですね。
「いろは」歌を作った人は不詳とされていますが、「千字文」を知らなかったはずはないと思われます。
「いろは」歌ができたことで、日本語の基本音が47音になったと考えるとこともできそうですね。
今から思っても、「アイウエオ」には「カタカナ」が似合いますし「いろは」は「ひらがな」でなければならないと思えますね。
それぞれの語感を感じながら使いこなしていきたいものですね。
2015年9月4日金曜日
最古の「いろは」で妄想する
このブログでよく取り上げている資料に現存する最古の「いろは」があります。
大東急記念文庫に保存されている、1079年に書かれたとされる「今光明最勝王経音義」の写本がそれになります。
あくまでも写本ですので誰かが原本を書き写したものです。
原本の再現性についてはどこまで忠実になされているのか疑問が残りますが、経典の解説書を写したものですのでそれなりの知識教養のある人が書き写したものであると思われます。
これ自体を疑ったらきりがないと同時に、現存する最古の史料とされていますので確認する術もありませんので、あらゆる「いろは」の研究がこの資料を基にしているところでもあります。
これをわかり易く表記したものが以下のようになります。
この「いろは」は文中で使われている文字の凡例として使用されているものです。
主に使われている文字が大きな字で書かれており、同じ音を表す異なる文字が小さな文字でその下に書かれていると思われます。
大きな文字だけを抜き出すと以下のようになります。
仮名の元になった漢字を字母と呼びますが、仮名にもひらがなとカタカナの二種類があります。
ひらがなは字母を草体化しながら漢字の全体を崩したものであり、カタカナは字母の一部を利用して簡略して記号化したものと言われています。
現行の仮名が定められたのは明治以降ですが、その時点で元となる字母も定められました。
それ以前には変体仮名と言われる同じ仮名であっても異なる字母を持つものがいくつもありました。
基準が定められたことによって変体仮名という呼び方ができるようになったものであり、それまでは同じように扱われていたものと思われます。
この主な文字だけを抜き出した「いろは」にどうしても気になる文字があります。
字母としての漢字が並ぶ中で一つだけ仮名の「へ」があるのです。
この「へ」はひらがななのでしょうかカタカナなのでしょうか。
はたまた、なぜ「へ」だけ仮名で書かれているのでしょうか。
「へ」の字母はひらがなもカタカナも同じで「部」とされています。
「部」は平安時代にもよく使われていた文字であり、略されて「阝」だけで使用されている例も多く見つかっています。
カタカナとしては部首のオオザトの「阝」が略されて「へ」になったとされていますが、ひらがなとしても略して使われていた「阝」が元になったっと言われています。
つまりは「へ」はひらがなもカタカナも字母も同じなら仮名も同じということになります。
ひらがなとカタカナで同じ文字は「へ」だけです。
「リ」と「り」は同じ字母の「利」ですが、カタカナは右側のツクリだけを利用し、ひらがなは文字全体を略したために違った文字として扱っているようです。
最古の「いろは」のなかで使われている文字のなかで唯一の仮名が、ひらがなとカタカナで同じ文字である「へ」であることは無意味だとは思えないのです。
「へ」の下にある同音の説明にも「反」という漢字が見えるのです。
「へ」を漢字とは異なる文字の仮名という認識をしていれば、わざわざこの一字だけ仮名を使用することを避けようとするのではないでしょうか。
「今光明最勝王経」は経典ですのですべてが漢字で書かれています。
原典には「へ」は存在していないので、経典を解説するための日本語に訳そうする文章に「へ」が登場していることになります。
「へ」を仮名であると意識していれば凡例である「いろは」にわざわざ使用するでしょうか。
四十七文字の中に一つだけ存在する仮名はそれだけで気持ちの悪い物にならないでしょうか。
「反」を使ってすべて漢字で表現しようする方が自然ではないでしょうか。
カタカナの「ア」の字母は「阿」となっています。
コザトヘンの「阝」を使って「ア」となったことは理解しやすい変化ではないでしょうか。
「部」の「阝」を使って「ヘ」となったことは、「ア」と比較したときにあまりにも無理があると思うのは私だけでしょうか。
同じように「キ」(幾)、「シ」(之)、「ワ」(和)などもかなり無理があるように感じています。
その中でも唯一、ひらがなとカタカナで同じ文字である「へ」が最古のいろはに漢字と同列で表記されていることはどうしても偶然であるとは思えなくなっています。
ひらがなとカタカナは瞬間に区別できる必要がある文字だと思います。
その中で全く同じ文字があることは、二種類の役割の違う仮名の存在に対して「?」とならざるを得ません。
「へ」はひらがなとカタカナに共通する何かを持った特殊な文字ではないのでしょうか。
しかもそれは、漢字と同等にも扱われて表記されるような意味を持った文字ではないのでしょうか。
そう考えると、不思議なものに出会った時に発する「へ~」という音も何か関係しているような気がしてきます。
「へ」は「は」と同じように使い方によって二つの音を持っています。
方向や目的を示すときの助詞として使われる「へ」は「西へ行く」のように「エ」という音になります。
「は」が「私は」と使われるときには「ワ」という音になるのと同じように複数音を持っているのです。
他の文字にはないことです。
最古の「いろは」に登場する唯一の仮名である「へ」はいろんなことを想像させてくれますね。
大東急記念文庫に保存されている、1079年に書かれたとされる「今光明最勝王経音義」の写本がそれになります。
あくまでも写本ですので誰かが原本を書き写したものです。
原本の再現性についてはどこまで忠実になされているのか疑問が残りますが、経典の解説書を写したものですのでそれなりの知識教養のある人が書き写したものであると思われます。
これ自体を疑ったらきりがないと同時に、現存する最古の史料とされていますので確認する術もありませんので、あらゆる「いろは」の研究がこの資料を基にしているところでもあります。
これをわかり易く表記したものが以下のようになります。
この「いろは」は文中で使われている文字の凡例として使用されているものです。
主に使われている文字が大きな字で書かれており、同じ音を表す異なる文字が小さな文字でその下に書かれていると思われます。
大きな文字だけを抜き出すと以下のようになります。
仮名の元になった漢字を字母と呼びますが、仮名にもひらがなとカタカナの二種類があります。
ひらがなは字母を草体化しながら漢字の全体を崩したものであり、カタカナは字母の一部を利用して簡略して記号化したものと言われています。
現行の仮名が定められたのは明治以降ですが、その時点で元となる字母も定められました。
それ以前には変体仮名と言われる同じ仮名であっても異なる字母を持つものがいくつもありました。
基準が定められたことによって変体仮名という呼び方ができるようになったものであり、それまでは同じように扱われていたものと思われます。
この主な文字だけを抜き出した「いろは」にどうしても気になる文字があります。
字母としての漢字が並ぶ中で一つだけ仮名の「へ」があるのです。
この「へ」はひらがななのでしょうかカタカナなのでしょうか。
はたまた、なぜ「へ」だけ仮名で書かれているのでしょうか。
「へ」の字母はひらがなもカタカナも同じで「部」とされています。
「部」は平安時代にもよく使われていた文字であり、略されて「阝」だけで使用されている例も多く見つかっています。
カタカナとしては部首のオオザトの「阝」が略されて「へ」になったとされていますが、ひらがなとしても略して使われていた「阝」が元になったっと言われています。
つまりは「へ」はひらがなもカタカナも字母も同じなら仮名も同じということになります。
ひらがなとカタカナで同じ文字は「へ」だけです。
「リ」と「り」は同じ字母の「利」ですが、カタカナは右側のツクリだけを利用し、ひらがなは文字全体を略したために違った文字として扱っているようです。
最古の「いろは」のなかで使われている文字のなかで唯一の仮名が、ひらがなとカタカナで同じ文字である「へ」であることは無意味だとは思えないのです。
「へ」の下にある同音の説明にも「反」という漢字が見えるのです。
「へ」を漢字とは異なる文字の仮名という認識をしていれば、わざわざこの一字だけ仮名を使用することを避けようとするのではないでしょうか。
「今光明最勝王経」は経典ですのですべてが漢字で書かれています。
原典には「へ」は存在していないので、経典を解説するための日本語に訳そうする文章に「へ」が登場していることになります。
「へ」を仮名であると意識していれば凡例である「いろは」にわざわざ使用するでしょうか。
四十七文字の中に一つだけ存在する仮名はそれだけで気持ちの悪い物にならないでしょうか。
「反」を使ってすべて漢字で表現しようする方が自然ではないでしょうか。
カタカナの「ア」の字母は「阿」となっています。
コザトヘンの「阝」を使って「ア」となったことは理解しやすい変化ではないでしょうか。
「部」の「阝」を使って「ヘ」となったことは、「ア」と比較したときにあまりにも無理があると思うのは私だけでしょうか。
同じように「キ」(幾)、「シ」(之)、「ワ」(和)などもかなり無理があるように感じています。
その中でも唯一、ひらがなとカタカナで同じ文字である「へ」が最古のいろはに漢字と同列で表記されていることはどうしても偶然であるとは思えなくなっています。
ひらがなとカタカナは瞬間に区別できる必要がある文字だと思います。
その中で全く同じ文字があることは、二種類の役割の違う仮名の存在に対して「?」とならざるを得ません。
「へ」はひらがなとカタカナに共通する何かを持った特殊な文字ではないのでしょうか。
しかもそれは、漢字と同等にも扱われて表記されるような意味を持った文字ではないのでしょうか。
そう考えると、不思議なものに出会った時に発する「へ~」という音も何か関係しているような気がしてきます。
「へ」は「は」と同じように使い方によって二つの音を持っています。
方向や目的を示すときの助詞として使われる「へ」は「西へ行く」のように「エ」という音になります。
「は」が「私は」と使われるときには「ワ」という音になるのと同じように複数音を持っているのです。
他の文字にはないことです。
最古の「いろは」に登場する唯一の仮名である「へ」はいろんなことを想像させてくれますね。
2015年8月28日金曜日
怪しすぎる「いろは」歌
「やまとことば」に興味を持つようになるとどうしてもひらがなが対象の中心になってきます。
ひらがなの五十音表が定められたのは明治期であり、その後幾度かの変更を経て現代の五十音表になっているものです。
しかし、「やまとことば」を考える時には五十音表が基本にはなりません。
どうしても「いろは」が必要になってきます。
現存する最古の「いろは」については1079年に書かれたとされる「今光明最勝王経音義」の写本にあるものとされています。
経典の解説書として書かれたものですが、そこで使われている文字音の凡例として「いろは」が表記されているようです。
その写本は現在でも大東急記念文庫が所有しているものとなっているようです。
一般に知られている「いろは」歌は七五調に整えられた意味を持った言葉として以下のように覚えられているものではないでしょうか。
四十七文字のすべてを一回ずつ使って意味のある言葉をつないで七五調に整えられた「いろは」歌は、それだけでも日本語史上の傑作と言えるものです。
現存する最古の「いろは」はこれとは違った書き方をされています。
一行七文字で表記された「いろは」は歌として読むにはリズムも意味も難しいものとなっています。
仮名を読み学ぶための現代で言うところの五十音表と言った方がふさわしいものとなっていると思われます。
そして、この文字を覚えるために七五調としての「いろは」歌が作られていたと考えたほうがよさそうです。
それでも初めから七五調の歌を意識していなければ意味のある言葉としてつなぐことは不可能であったことでしょう。
一行七文字の「いろは」字母表が先にできてから「いろは」歌ができたとは考えにくいことです、
この一行七文字の「いろは」字母表が広く知れ渡っていたことは、江戸時代の大衆芸能である浄瑠璃や歌舞伎を見ればよく分かります。
「仮名手本忠臣蔵」「菅原伝授手習鑑」は「義経千本桜」と共に三大演目と言われたものであり、この演目さえ行なっていれば客入は心配しなくていいと言われた人気演目です。
「仮名手本」や「手習鑑」はともに手習のお手本としての「いろは」を表すものであり、それぞれの物語の内容である罪もなく殺された人々を扱ったものとして、「いろは」の最下段に隠された折句(隠し言葉)である「咎なくて死す(とがなくてしす)」が広く一般大衆にも知れ渡っていたことを示すものと言えます。
(参照:「いろは」に隠された怨念)
「いろは」の成立年代や作者については全くの不詳ですが、これだけのものが自然発生的にできたとは思えません。
最古の「いろは」を見ることができる1079年には確定的なものとして取り上げられていることを考えれば、仮名の始まりの史料と言われる「古今和歌集」(905年)ころにはそれらしいものがあったのではないかと推測されます。
折句としての読み方の基本は横や縦、斜めや角とりなどありますが、そこから見えてくるあまりにも多くの旧約聖書との共通点は偶然というには難しいものがあると思われます。
(参照:「いろは歌」に隠されたユダヤ)
「使徒イエス」「ヤアエ」「モセス」、更には「神子入れり(ミコイレリ)」や「巌となて(イハホトナテ)」などを読み取ることができるのは偶然とは言い難いのではないでしょうか。
キリスト教がヨーロッパに渡る前のユダヤのヘブライ語の旧約聖書との比較においては使われている言葉の共通性に驚かされることばかりです。
一言主や役行者小角とのかかわりなども思わず浮かんできてしまう時代環境ではないでしょうか。
先回のブログでも見てみた、文字を持たない「古代やまとことば」があれほど強力で高度な文明の言語である漢語に対して生き残っていったことを考えると、何か別の要因を考えざるを得なくなります。
その一端が「いろは」に見えているような気がしています。
日本語の起源を考察することは、完全なる知的遊戯であり個人的な楽しみでもあります。
確実な検証はおそらく不可能なことだと思います。
何気なく触れている「いろは」やひらがなには日本独特の歴史ロマンに彩られた感覚が継承されているのではないでしょうか。
怪しすぎる「いろは」は、面白すぎる「いろは」でもあります。
日本語への興味は尽きないところですね。
ひらがなの五十音表が定められたのは明治期であり、その後幾度かの変更を経て現代の五十音表になっているものです。
しかし、「やまとことば」を考える時には五十音表が基本にはなりません。
どうしても「いろは」が必要になってきます。
現存する最古の「いろは」については1079年に書かれたとされる「今光明最勝王経音義」の写本にあるものとされています。
経典の解説書として書かれたものですが、そこで使われている文字音の凡例として「いろは」が表記されているようです。
その写本は現在でも大東急記念文庫が所有しているものとなっているようです。
一般に知られている「いろは」歌は七五調に整えられた意味を持った言葉として以下のように覚えられているものではないでしょうか。
四十七文字のすべてを一回ずつ使って意味のある言葉をつないで七五調に整えられた「いろは」歌は、それだけでも日本語史上の傑作と言えるものです。
現存する最古の「いろは」はこれとは違った書き方をされています。
一行七文字で表記された「いろは」は歌として読むにはリズムも意味も難しいものとなっています。
仮名を読み学ぶための現代で言うところの五十音表と言った方がふさわしいものとなっていると思われます。
そして、この文字を覚えるために七五調としての「いろは」歌が作られていたと考えたほうがよさそうです。
それでも初めから七五調の歌を意識していなければ意味のある言葉としてつなぐことは不可能であったことでしょう。
一行七文字の「いろは」字母表が先にできてから「いろは」歌ができたとは考えにくいことです、
この一行七文字の「いろは」字母表が広く知れ渡っていたことは、江戸時代の大衆芸能である浄瑠璃や歌舞伎を見ればよく分かります。
「仮名手本忠臣蔵」「菅原伝授手習鑑」は「義経千本桜」と共に三大演目と言われたものであり、この演目さえ行なっていれば客入は心配しなくていいと言われた人気演目です。
「仮名手本」や「手習鑑」はともに手習のお手本としての「いろは」を表すものであり、それぞれの物語の内容である罪もなく殺された人々を扱ったものとして、「いろは」の最下段に隠された折句(隠し言葉)である「咎なくて死す(とがなくてしす)」が広く一般大衆にも知れ渡っていたことを示すものと言えます。
「いろは」の成立年代や作者については全くの不詳ですが、これだけのものが自然発生的にできたとは思えません。
最古の「いろは」を見ることができる1079年には確定的なものとして取り上げられていることを考えれば、仮名の始まりの史料と言われる「古今和歌集」(905年)ころにはそれらしいものがあったのではないかと推測されます。
折句としての読み方の基本は横や縦、斜めや角とりなどありますが、そこから見えてくるあまりにも多くの旧約聖書との共通点は偶然というには難しいものがあると思われます。
(参照:「いろは歌」に隠されたユダヤ)
「使徒イエス」「ヤアエ」「モセス」、更には「神子入れり(ミコイレリ)」や「巌となて(イハホトナテ)」などを読み取ることができるのは偶然とは言い難いのではないでしょうか。
キリスト教がヨーロッパに渡る前のユダヤのヘブライ語の旧約聖書との比較においては使われている言葉の共通性に驚かされることばかりです。
一言主や役行者小角とのかかわりなども思わず浮かんできてしまう時代環境ではないでしょうか。
先回のブログでも見てみた、文字を持たない「古代やまとことば」があれほど強力で高度な文明の言語である漢語に対して生き残っていったことを考えると、何か別の要因を考えざるを得なくなります。
その一端が「いろは」に見えているような気がしています。
日本語の起源を考察することは、完全なる知的遊戯であり個人的な楽しみでもあります。
確実な検証はおそらく不可能なことだと思います。
何気なく触れている「いろは」やひらがなには日本独特の歴史ロマンに彩られた感覚が継承されているのではないでしょうか。
怪しすぎる「いろは」は、面白すぎる「いろは」でもあります。
日本語への興味は尽きないところですね。
登録:
コメント (Atom)










